2008年11月14日

Saint_Saens-Danse Macabre - [ 飘渺之音 ]

近来又开始翻找那堆许久没听的古典乐CD,听到了久违的Danse Macabre,很久没听到能让我感动的乐曲了…

圣-桑最好的一首交响诗,是根据法国诗人卡扎里斯的同名诗篇而作的《死之舞》。深夜里,死神来到墓地拉小提琴,唤出一群骷髅,在墓碑上敲着节拍狂蹦乱舞,不亦乐乎。此曲虽然阴森,怪诞,却是非常鲜活动听。甚至独奏小提琴的几段还相当抒情哩!当预告天明的一声鸡鸣,把死神和骷髅们都吓得逃散,我们甚至还有点遗憾,替它们感到难过呢。
                                                                        ——李杭育编撰《唱片经典》

2008年04月14日

Forseti-Das Abendland - [ 心之故土 飘渺之音 ]

远方传来呢喃声,难以辨闻
这竟是什么地方?难道从遥远得无法追述的过去开始,就有这里的悲哀?
四座血红高塔,一圈黑色的围墙
没有一丝线索,没有任何的痕迹……
我究竟是谁?我为何停留在这里?
————
近日托某人的福,爱上了Forseti的音乐。这使我在生活中有了不一样的感动
很想离开,离开都市的繁华夜空,拥抱大地的一草一木
这几天大概因为休息不足,老是头疼。天气也不好,工作的动力很低
人的惰性大概如此,要克服……
Das Abendland(黄昏之国)
Leid verheißend
wirkt der Morgen
der aus weiter Ferne naht.
Denn er birgt in
seinem Schoße
eines großen Übels Saat.  
清晨遵守可悲的承诺
退向远处的天际。
只因为它怀中埋藏了
一颗孕育巨大不幸的种子。

Fremd und seltsam
es schon dämmert
dort am schmalen Himmelsrand.
Eine Ahnung
ist dem Morgen
unheilvoll vorausgesandt.  
古怪而陌生,在狭窄的天边
已然暮色重重。
预示着清晨
已经不可挽回地被驱散。

Berge hüllen sich in Nebel,
Der sie deckt gleich Trauerflor.
Aus den Tälern steigt ein Klagen
Tönend in die Nacht empor.
如同葬礼上的黑纱
山峦用雾霭遮住面庞。
一阵哀诉从幽谷升起
回荡在夜空上方。

Durch der Lüfte weite Räume
Ein so schweres Seufzen geht,
Und ein Windhauch wie aus Gräbern
Von den fernen Bergen weht.
一声如此沉重的叹息
越过远方的空间飘来。
跨过遥远山脉的风声
宛若来自坟墓。

Wie zum Abschied Blätter winken
In der Wälder Einsamkeit,
Und es leuchtet wie von Blute
Ihrer Trauer Herbsteskleid. 
 在孤寂的丛林中
树叶颤抖着,像在辞别,
她丧服般的秋装
像鲜血般闪耀光芒。

Jedes Auge das noch wartet
ein lebendig stolzes Licht
wird bald trübe von dem Harme
der in Tränen aus ihm bricht. 
 每双眼睛都在期盼
一缕骄傲的,生机勃勃的光线。
却随着草茎折断的泪水
陷入阴郁和忧伤。

Keiner Hoffnung milde Gabe
Stärkt den edlen Geist, der wacht,
Ruhmlos darbend ob des Bangens
In des Abendlandes Nacht.
 再没有希望温柔的赠礼
振奋起那清醒高贵的灵魂,
如同深陷恐惧,它被受着不安的煎熬
在这黄昏国度的夜晚。
2008年03月19日

Lacrimosa-Der letzte Hilfeschrei - [ 心之故土 石板上的诡异痕迹 飘渺之音 ]

Der letzte Hilfeschrei
最后的呼救 


 
Wochen und Monate verstreichen
岁月流逝 
Und die Einsamkeit steht mir bei
孤寂与我相伴 
Das ist der Lohn - eiserne Einsamkeit
这是报应 -- 无情的孤独 
Das ist der Alptraum meines Daseins
这是我生活中的梦魇 
Alleine - vergessen - abgeschoben ins Exil
孤独 - 原谅 - 被放逐 
Keine Liebe, Warme, Hoffnung nur die Sehnsucht brennt in mir
没有爱,温暖,希望,只有渴望在体内燃烧 
Ich har nur Stimmen und Geschwatz
我只听到声音和话语 
doch keiner redet je mit mir
但却没有人对我说话 
Ich will hier raus - ich will hier weg
我想逃离此地 - 我想离开 
Ich weiss nicht mal was mir fehlt
我不知道自己怎么了 
Ich bin gesund... 
我还健康... ... 
 
 
Wo sind die Menschen, die mir ihre Liebe versprachen?
向我许诺爱情的人在哪里? 
Wo sind die Eltern, die mich zeugten?
生养我的父母在哪里? 
Wo sind meine Freunde, die zu mir standen?
支持我的朋友在哪里? 
Wo ist die Frau, die mich liebte?
爱我的女人在哪里? 
Hat sie mich vergessen?
她已将我遗忘了吗? 
haben mich alle vergessen?
是否所有人已将我遗忘? 
Hat man mich ausgesetzt?
他们抛弃了我? 
Hat man mich zurückgelassen?
他们把我弃之不顾? 
Kann sich denn keiner an mich erinnern?
没有人能记起我吗? 
Kann mir keiner helfen?
没有人能帮助我吗? 
Bin ich denn ganz alleine?
我完全陷入孤独了吗? 
Und wo ist der Doktor?
医生在哪里? 
Wo sind die Schwestern?
护士在哪里? 
Ich brauche Hilfe!
我需要帮助! 
Ich habe Angst!
我害怕! 
Hilfe!

2008年02月19日

ERA-Voxifera - [ 故土日志 飘渺之音 ]

给自己立下一个目标,然后永不言弃!
2008年01月24日

Eternal Tears Of Sorrow-Angelheart,Ravenheart - [ 飘渺之音 ]

分页共2页 1 2 下一页 最后一页